« Proust contro Cocteau » in Italia / en Italie
*PROUST CONTRE COCTEAU, TRADOTTO DA ANNA MORPURGO, E STATO PUBBLICATO IN ITALIA, DA ARCHINTO LIBRI, NELLA COLLANA LE MONTGOLFIERE…
« Analizzando il ricco rapporto, ampiamente misconosciuto, che unì i due scrittori dal 1910 al 1922 e che Proust sovraccaricò di desiderio, di gelosia e poi di sospetto, questo saggio tratta più in generale della complicità tra creatori, dell’ammirazione e del sostegno che possono darsi, dei desideri di imitazione che talvolta li attraversano ma anche dell’incomprensione estetica e della rivalità professionale che spesso li allontanano – al punto di augurarsi la morte simbolica dell’altro. In filigrana, anche, le domande poste dal romanzo autobiografico e quindi dall’«autofiction », con tutta la sua parte di vendette e di «omicidi», il rapporto con i modelli che hanno ispirato i grandi protagonisti della Recherche (Charlus, la duchessa di Guermantes) e la trasformazione del Narratore nel personaggio di una fiction, senza più alcun punto in comune con il suo autore. Quel Marcel Proust che il giovane Cocteau aveva conosciuto, snob, brillante ma impotente e che, nel giro di vent’anni, ha visto trasformarsi in icona letteraria, qui si rivela anche un temibile assassino, un autentico personaggio uscito dalle pagine di un romanzo di Dostoevskij. »
Claude Arnaud, romanziere, critico e saggista francese. Tra le sue opere un’importante biografia di Cocteau pubblicata da Gallimard e il saggio Qui dit je en nous? che gli è valso il prix Femina.
Saperne di piu… Comprare questo saggio… e encora…
Scoprire le reazione al libro…
TRADUIT PAR ANNA MORPURGO, PROUST CONTRO COCTEAU VIENT D’ÊTRE PUBLIE EN ITALIE, CHEZ ARCHINTO LIBRI, DANS LA COLLECTION LE MONTGOLFIERE…
« Analysant les rapports, largement méconnus, qui unirent les deux écrivains entre 1910 et 1922 et que PROUST surchargea de désirs, de jalousie puis de soupçons, cet essai traite plus globalement de la complicité qui unit certains créateurs, de l’admiration et des encouragements qu’ils se vouent, des désirs d’imitation qui parfois les traversent, mais aussi de l’incompréhension esthétique et de la rivalité professionnelle qui souvent les éloignent, au point de leur faire parfois souhaiter leur mort symbolique respective. En filigrane, les questions que posent le roman autobiographique et donc aussi l’autofiction, avec sa part de vengeance et de crimes, les rapports avec les modèles ayant inspiré les grands personnages de la Recherche (Charlus, la duchesse de Guermantes), et la transformation du Narrateur en personnage de fiction, sans plus de points commun avec son auteur. Ce Marcel PROUST que COCTEAU avait connu snob et brillant mais stérile et qui, au tournant de années 20, se transforma en icône littéraire, mais qui se révèle un authentique assassin, un personnage issu d’un roman de Dostoïevski.
Pour en savoir plus… Pour acheter cette traduction italienne… ou encore…
Pour découvrir les réactions au livre…
Laisser un commentaire
Vous devez vous connecter pour publier un commentaire.